Si vous souhaitez publier un Article, inscrivez vous et/ou identifiez vous via le formulaire situé en haut à droite de votre écran .
Je vous informe de la sortie de mon livre : Mon tour d'Asie, seule du pied de l'Everest au mont Aso aux éditions Edilivre dont voici le résumé :« Flamme du nirvana », c'est la traduction du nom tibétain que m'a donné le grand Lama du Monastère d'Hémis au Ladakh, lorsque j'ai pris refuge dans le [...]
Bonjour deoc'h hollMême si j'ai un peu l'impression de faire les questions et les réponses, comme je n'ai pas eu de réponse à mon mail et que je suis allé et revenu du pays de Galles, je voudrais vous faire partager quelques photos (si j'arrive à les placer dans le texte !) et réflexions sur ce [...]
En complément de l’article sur la ville d’Ys qui a été écrit je vous propose un petit panel de ce que vous pourriez croiser dans la lande du Cap Sizun: certains sont gentils, d’autres méchants, malfaisants, d’autres ne sont ni l’un ni l’autre .Commençons évidemment par la créature que tout le monde [...]
Il existe plusieurs versions de cette légende de la ville d'Ys, mais toutes renvoient à cette citée engloutie par les flots, et la recherche de cette cité disparue a alimenté bien des fantasmes. Au-delà de la réalité scientifique, il nous plaît d'imaginer ce que pouvait être cette ville d'Ys, et de [...]
Par Cleden le 17 Octobre 2007 à 19h51 | Mis à jour le 25 Février 2009 à 17h27 | Catégorie: Culture | Commentaires (10)
Dans le cas ou vous vous perdriez dans notre campagne reculée, j'ai tenté de faire une liste non exhaustive des expression usuelles Bretonne pour vous permettre de vous débrouiller face à un public non Francophone (oui ça existe!).
Si vous en voyez d'autres indispensables ou marrantes, n'hésitez pas à la ajouter en commentaire, j'éditerai l'article.
Loïc
Bonjour,
A toutes fins utiles, je joins ci-après le lien pour accéder à un dictionnaire français/breton, brezhoneg/galleg :
http://www.lexilogos.com/breton_langue_dictionnaires.htm
Par lebardegaulois le 11 Décembre 2007 à 11h04
Ne blij ket din lenn au cas où vous vous perdriez dans notre campagne reculée... Be 'zo tud o kaozeal Brezhoneg e pep kornad ar Vro, kozh ha yaouank... Ouzhpenn-se e vefe mat difaziañ an traoù a-raok o embann. Aet on skuizh gant seurt traoù.
Par Grumpynod le 21 Avril 2008 à 20h23
Ma gourc'hemennoù evit al lec'hienn internet diwar-benn ar C'hap, met kement brav e vefe da gaout ur c'horn bennak evit ar vrezhonegerien ivez!
Ken +
Denez
Par Denez le 9 Mai 2008 à 11h57
j'adore le breton mais j'ai appris que sa
Par kazerquad2servel le 17 Mai 2009 à 08h36
tres bien car c'est bien expliquer
Par katellounette35 le 3 Décembre 2009 à 20h28
il y a barra-gwiner! de barra le pain et gwin le vin...
Par ocean12 le 11 Janvier 2010 à 14h25
Klouk : con
Par Blabla le 2 Février 2010 à 12h02
En breton, on ne dit pas bonjour; Demat est une traduction mot pour mot deu français !!!
Par atao le 18 Février 2010 à 18h46
Demat deoc'h,
C'est en effet ce que beaucoup de gens croient, mais pour ceux qui ont fait des recherches ce n'est pas vraiment exact. Je vous laisse lire la suite (Dictionnaire de Gregor Rostrenn 1732 :
Evit ar re a soñjfe c'hoazh ez eo ar ger demat un ijinadenn en XXvet kantved, setu ar pezh a gaver e Geriadur Gregor Rostrenenn e 1732, dindan ar ger jour
stummoù kozhf stumm Modifiable9 bloavezh Daveenn
demateoch oll (demat deoc'h-holl) GReg 1732 pg jour
dematac'h (demat deoc'h) GReg 1732 pg jour
dematec'h (demat deoc'h) GReg 1732 pg jour
dez mat deoc'h GReg 1732 pg jour
demateoc'h GReg 1732 pg jour
Ar stummoù demateoc'h gant un "t" zo test eus kaletatur "d" ar ger deoc'h goude "t" mat, evel m'eo reizh. Prouiñ a ra anat n'eo ket ar ger demat un droidigezh eus ar ger gallek bonjour kavet er geriadurioù hepken met e oa ur ger bev-mat en XVIIIvet kantved dezhañ un distagadur peurreizh.
Addegas a ran da soñj e oa bet klevet (ya, klevet) an droienn demateoc'h (notennet dematio) e Naoned, e 1499, ouzhpenn daou gantved a-raok testeni Gregor Rostrenenn, gant ar marc'heg alaman Arnold Von Harff ivez. Aze ivez ez eo an "t" kreiz, arouez an distagadur reizh : dema[t d]eoc'h = demateoc'h
Gant tout se eo ken testeniekaet ha ken testeniekaet an troiennoù demat deoc'h ha noz vat deoc'h. An implij gant deoc'h dreist-holl a ziskouez e oa un droienn a veze implijet dre sevended evit diskouez doujañs (live yezh uhel). Gregor Rostrenenn a ro "Je vous donne le bonjour : demateoc'h".
Par Denez le 1 Mars 2010 à 07h18
malloz doue: bordel de merde!
koc'h!: merde
C'est ce que japprends en breton à la fac ^^
Par amandine le 26 Octobre 2007 à 17h14